bat365下单平台- bat365下单APP - bat365下单最新手机版下载

bat365下单平台- bat365下单APP - bat365下单最新手机版下载

买球下单平台中原地面处处鼓胀着对英杰先烈的深入挂牵-bat365下单平台- bat365下单APP - bat365下单最新手机版下载

发布日期:2025-04-04 07:44    点击次数:196

买球下单平台中原地面处处鼓胀着对英杰先烈的深入挂牵-bat365下单平台- bat365下单APP - bat365下单最新手机版下载

  梨花风起,陌上春归,晴明,是中国东说念主祭奠先东说念主的日子。这一传统节日,承载着中国东说念主对先烈的敬意、对死人的追想念,以及对人命的私有理解。

  The Qingming Festival, marked by the swaying of pear blossoms and the return of spring, is the day when Chinese people pay homage to their ancestors. This traditional festival embodies respect for the fallen heroes, remembrance of the departed, and a unique understanding of life.

  慰忠魂:挂牵先烈,铭刻历史

  Honoring Heroes: In Remembrance of Martyrs, Remembering History

  每至晴明时节,中原地面处处鼓胀着对英杰先烈的深入挂牵。在义士陵寝里,松柏常青,墓碑林立。东说念主们手捧鲜花,向那些为国度和民族的目田行状果敢献身的先烈们问候。在中国东说念主看来,逝世不是尽头,而是另一段旅程的运行,是精神传承的起始。关于那些为国糟跶的英杰们来说,他们的人命天然消亡于战火硝烟之中,但其真心的灵魂却永恒活在东说念主人心中,成为激发后东说念主接续前行的力量源头。

  When Qingming arrives, every corner of China is immersed in deep remembrance of heroic martyrs. In the martyr cemeteries, evergreen pines and cypresses stand among rows of tombstones. People lay flowers to honor those who sacrificed their lives for the nation’s liberation. To the Chinese, death is not the end but the beginning of another journey, marking the start of spiritual legacy. The lives of these heroes may have perished in the smoke and flames of war, but their loyal spirits live on forever in the hearts of the people, becoming a source of inspiration for future generations.

  念念故东说念主:慎终追远,传承家风

  Remembering the Departed: Honoring Ancestors and Passing on Family Values

  晴明节亦然眷属团员,挂牵逝去亲东说念主的本事。东说念主们回到梓里,清扫祖宗的坟茔,献上祭品,焚香祝贺。这种对先东说念主的敬仰,恰是中国东说念主“慎终追远”精神的体现。中国东说念主对存一火的魄力,除了矜重的敬畏,也有热心的选拔。古东说念主云:“存一火有命,荣华在天。”这种明朗的存一火不雅,让晴明节少了几分隐衷,多了几分哲念念。在祭扫之余,东说念主们也会与家东说念主团员,阐明先东说念主的故事。还会共享好意思食,青团、艾草糕等传统食品,成为厚谊的纽带。

  Qingming Festival is also a time for family reunions and to remember the deceased relatives. People return to their hometowns, clean the ancestors' graves, offer sacrifices, and burn incense to pray for blessings. This reverence embodies the Chinese spirit of “respecting the departed and cherishing their legacy“. The Chinese approach to life and death combines solemn reverence with tender acceptance. An ancient saying goes: “Life and death are determined by fate, wealth and honor depend on heaven“. This broad-minded view of life and death makes the Qingming Festival less sorrowful and more philosophical. After the tomb-sweeping, people also gather with their families to share stories of their ancestors and enjoy traditional food like qingtuan (green rice balls) and mugwort cakes, which serve as bonds of emotion.

  踏青游:亲近天然,拥抱人命

  Spring Outings: Embracing Nature and Celebrating Life

  晴明时节,春回地面,万物复苏。踏青游春是晴明的攻击习俗之一。东说念主们走披缁门,走进天然,感受春天的气味。不管是郊外的原野,依然城市的公园,处处可见踏青的身影。踏青不仅是对天然的亲近,亦然对人命的礼赞。在春风中,东说念主们放风筝、荡秋千、赏花踏草,感受人命的活力。这种与天然的和会,让晴明节成为邻接以前与将来、逝世与更生的桥梁。

  During Qingming, spring returns to the earth, and all things revive. A spring outing is one of the important customs of Qingming. People step outdoors to fields, breathing in the season’s vitality. Whether in the countryside fields or urban parks, people enjoying spring outings can be seen everywhere.Exploring nature is not only about getting close to nature but also a tribute to life. In the spring breeze, people fly kites, swing, admire flowers, and stroll on the grass, feeling the vitality of life. This integration with nature makes the Qingming Festival a bridge connecting the past and future, death, and rebirth.

  晴明节,是挂牵与传承的本事,亦然感悟人命的机会。它让咱们感受到人命的延续与天然的生生不停,继而不错心胸感德,步伐坚忍地走向将来。

  The Qingming Festival is a time of remembrance and tradition, as well as an opportunity to reflect on life. It reminds us of life’s continuity and nature’s endless cycles, enabling us to move forwards with gratitude and determination.

  无穷职责室出品

  视频:周溪琳

  案牍、配音:武玮佳